Ajambene

By

Obododimma Oha

One interesting choral song that features prominently in Igbo folktales, especially in connection with the trickster, mbe or mbekwu, the tortoise, is “Ajambene”! The choral song goes thus:

Mbe e jebe....Ajambene!
Mbe e jebe....Ajambene!
Jee jee jee
Jee  jee jee ....Ajambene!
O tụlaa mma elu.... Ajambene!
O tdalọ ya ala....Ajambene!
O jebe ije dike....Ajambene!

(Roughly translated into English as:
Mbe swaggers on....Ajambene!
Mbe swaggers on.... Ajambene!
Swaggers on swaggers on swaggers on!....Ajambene!
Swaggers on swaagers on swaggers on!....Ajambene!
He throws up his cutlass....Ajambene!
He throws it lower!
He walks the walk of the hero!.... Ajambene!) 

Is it not interesting that ajambene (roughly translated as “nonsense” or “rubbish”) is associated with tortoise the trickster? On this trickster whose ways are known to be funny can be placed funnier excess luggage like “ajambene” of discourse. Mbe the tortoise,who actually represents us in the world of tricksterhood and foolishness, is the one who acts out ajambene. He lives it. And so, when he walks his walk of a “hero,” throwing up his cutlass and catching it as it descends, we can be sure that he is representing us well in the funny world of ajambene!

A hero has to be equipped like one, and has to walk like one. A hero, especially a pretender,  has to mimick action and pass as one.
TV
A “hero” of what? Maybe not just of culture but of his role in culture. A hero of himself, acting in an ajambene way. Is the trickster not a hero of culture, if he can paradoxically outwit himself sometimes? So, mbe remains an ajambene hero, throwing up his cutlass and catching it! Ajambene!

But I like the idea of a journey, even though a symbolic one. The trickster is on a journey, throwing up his cutlass and catching it, ajambene! Who knows his next victim, ajambene! If the trickster misses the cutlass and it touches the ground, trouble, big trouble or even bigger one, ajambene!

Also, “Ajambene” is reconfigured in Igbo public discourse to mean “nonsense,” as in the following:

1. O na-akọ ajambene (He or she is talking nonsense.)
2. Ha niile bụ naanị ajambene (They all make no sense to me)
3. Ihe niile ha na-ekwu bụ sọọsọ ajambene (All that they are discussing amounts to nonsense! Or “All that they are talking about is rubbish”).

As one could see clearly, (1) to (3) only present ajambene as something worthless or stupidly diversionary. Thus, ajambene is understood to many in culture as a useless and sheer waste of time and energy! Whenever an Igbo person wants to distance self from a fruitless or irrelevant talk, that talk could just be seen as ajambene, or the other side of the debate as the diversionary ajambene, meant to prolong an issue as clear as daylight! In that case, ajambene to mbe and his gymnastics of heroism!

But we can do more than being practitioners or actors of ajambene, especially in our debates on social media, the new village square where ajambene often features. Granted that debates on social media can influence behaviour (oh, sure, they do and many governments ruling badly are afraid of being exposed!), but ajambene of the debates needs to be minimised and debaters assisted politely to agree with sound points and stay around! Talking ajambene the mbe way or throwing up the assumed cutlass of heroism would make debaters quit easily.

Ajambene belongs only to the world of the nonsensical.

Ajambene throws up nonsense and catches it, thinking it’s heroism.

Ajambene likes remaining behind as ajambene, when all around is changing fast.

Ajambene likes foraging as a wild person in the jungle, justifying the ancient ways!

Ajambene is infuriating and we must leave it and move on.


Ajambene!

Comments