WhatsApping in Tongues II

By

Obododimma Oha


Honestly, I did not want to blog about this dimension of the fictive WhatsApp interaction between Mike and Dora for some reasons. First, I did not want to go down the slippery slope of prescriptivism, to suggest that one variety of English is beatified and better than another. When Dora says: “Who telled you? It is unpossible. I went to saw the resalt yesthathey....I passed all my educations,” one may be tempted to say that she speaks a lower variety of English, or that she has a language deficit, following Basil Bernstein’s notions of “Elaborated Code” and “Restricted Code;” maybe she is more competent and fluent in that “Restricted Code” of English, and that her switching to it when we expect her to speak a standard one makes us look at her differently and inferiorise her. In that case, she is just her language, her utterance! Who wants to be inferior or to be identified as inferior, what more because of speech? We will all cluster around fine speech! So, sorry for you, Dora!

Further, I did not want to implicitly suggest the "standard" form as better or best (ironically, "standard" suggests that); I did not want to treat it as the norm (except, maybe, when hypocritically standing before my students. You need a norm for your language of instruction!). But we know that mothertongue or pidgin can be used for teaching, for instruction. In a home where only pidgin is the lingua franca, are we saying that the language cannot be used in constructing and dispensing knowledge? Who says that one's parents are not one’s initial professors and that the language of instruction they deploy has to the standard variety? You see; it is dangerous to be normative!

Now, gender trouble. In this case, I tried not to rush in where angels fear to tread, even if I am a fool! Gender experts may want to know why I seem to be on Mike’s side, laughing at Dora’s expense and why the woman is made a character that speaks demotic English. Generally, why I should be laughing at the woman. Also, why is the woman underlined as the one whose code-switching is an exposure and who only uses emoticons and their so-called competence as a protective shield. Well, gender experts, don’t crucify me. She only happens to be a a woman. Is your anger assuaged? Should I offer rams and fowls and goats as sacrificial things?

The fact, however, remains that humour and the use of codes and code-switching are intertwined in the discourse. We cannot “experience” the laughter, the humorous, until Dora shifts inevitably, exposing her English. It is as if she is undressing and we can see through the deception placed before our eyes by emoticon. That set me thinking: Is the author by any means calling our attention to the linguistic decay or incompetence that the use of emoticons or other short forms in electronic writing by the younger ones in the shithole actually reveals? If that is the case, we are really in trouble with modern technology and electronic writing!

Towards the end of the interaction, it is Mike who switches to emoticon to signify his surprise and utter amusement at the exposure of Dora. He invites Dora back to what she is running away from: “Hmmmmm lets (sic) go back to smileys pls” and he indicates being competent in that mode of communication by writing down his amusement in emoticon. Dora accepts, but has fallen into a trap and has already exposed her weakness.

If we insert young learners of English to replace Dora and Mike, the problems of hiding under technology and exposure and amazement with their attendant, painful humour would stare us in the face. Worse still, if these learners use cement blocks as writing desks and the so-called “classrooms” are overcrowded. Now language-learning software. No. And the computers sit like ancestral gods, the learner sometimes staring at them with awe. They may also be made in the 19th century, with their outdated printers close to dot matrix models.


Comments