The Lament at Birth (for Payo, who looked, saw, and lamented)

By

Obododimma  Oha


The Nigerian poet, J.P. Clark Bekeederemo, wrote an interesting poem called “The Cry of Birth.” I studied that poem and it challenged my thinking in a poetry classroom many years ago. That poem has an intersection with this essay in some ways. First, they are both about childbirth, about coming into this world, about being born. I know that when puppies are born, their eyes are shut. They remain blind and do not see where they have arrived until after some days. Goats are different: minutes after they are born, they are standing up, on their own, and can look around and see things, see where they have arrived. Humans are too far from standing on their legs (on their own), but they also can see at birth. I mean, their eyes are “open.” I do not really know professionally whether human babies at birth “see” when they “look” or whether they look on blankly! Seeth thou what thou looketh at, you would add.

But, let us assume that creatures with open eyes at birth are supposed to see. So, in that case, the human young has no excuse and is brought into this world to look and see! Connected to looking and seeing is the sign that the new comer has been expelled from the zone of comfort and is in an uncomfortable context.The cry of birth naturally is a sign of discomfort, to which the birth attendant responds by putting the new arrival in a crib that dramatizes comfort or near comfort. The baby has stopped crying, may start sleeping, but would return to the harsh reality that one has arrived in an uncomfortable place, a world where that comfort is merely dramatized, the aim being to deceive the new arrival.

Well, this arrival has been mythologized in many cultures. In Igbo culture, for instance, there is the folklore of iyi wa (roughly translated as covenant stone of birth). This folklore assumes that humans know where they are going to be born: country, town, and village. The intending traveler makes a vow, a choice, of the destination, sealing the vow with the stone (iyi wa) and then buries it somewhere for remembrance. The discovery of where this iyi wa is buried is a spiritual task that the diba afa (the diviner) carries out, destroying the stone of covenant, bribing some spirits, and which would terminate the coming and going of an gbanje (a child that  is born and later dies when it most painful, according to the iyi wa). Isn’t that an interesting explanation? Now that many Igbo people have become Christians and have replaced one myth with another, locating and destroying iyi wa may appear fictional. Well, this is just to show that there are cultural explanations of the metaphorization of life as a journey (to somewhere) and birth as a significant point.

What bothers me is that, if one is coming to this life and would seal it with this iyi wa  , one does not know a thing! One is just catapulted to this life. Whether the dibia tells a lie as a spiritual merchant or not, one would not know. The community and the family are his or her mercy as subscribers to the myth. As one would see it from the province of computer studies, it is as if one’s memory of these things, of previous life, is erased, cleaned out for him or her to commence a new experience somewhere else, or a software is reformatted! In that case, we must accept that we are the Maker’s materials in artificial intelligence experimentation; in fact, resources. But, honestly, I am not aware of a former life, or that I signed any agreement to be born on any galaxy, what more in a country where some beings do swim in dirty gutter water or drink it because the person they are supporting have won in a tremendously rigged “election;” or a society where Government Class Four  holders climb the ladder using the visibility created by coup d’etat participation and become presidents, with highly educated people (professors) becoming his subordinate and executing his terribly backward decisions!

This is where one must return to J.P. Clark-Bekeederemo’s poem and reinvent it as “The  Lament at  Birth.” Was I stupid, very stupid, to agree to be born in a  country where some people celebrate questionable victory with a death wish of swimming and drinking dirty gutter water? Was it a love for an “adventure’” perhaps a more eventful adventure where the abnormal is considered normal? Some wise travelers chose places like Switzerland, Austria, USA, Germany, etc, but I foolishly chose to  be born close to the dirty gutter and its smelly water! What kind of choice is this, where chance has thrown you? I hereby declare that no iyi uwa that is buried close to the gutter! I declare that I did not make any covenant with anyone, at least, not to my knowledge! Yes; there is no documentation, no evidence to support a contrary claim that I did!

J.P. Clark-Bekeederemo must have seriously considered these options in framing the title of the poem: “lament,” “cry,” “moan,” “weep,” etc. Each says something about shedding of tears in a different way. The choice, “cry” appears moderate about shedding of tears. It pretends to be rhetorically neutral, to let another set of words betray the emotion of the entity involved. But “lament” spills the emotion, spreads it; makes it infectious for the audience. One may even characterise it as dysphemistic: intended to shock us with emotion. I like it because it reveals something about the degree of the shedding of tears. It is immense! The word “moan” suggests pain that may be on the mind or the body. But we know that pain is behind the shedding of tears and so is a given.  What of “weep”? The word is already wet. We can feel the wetness in the shedding of tears. But that speaks also about despair, about being overpowered. The entity is not helpless or in despair in shedding tears.  You see! One is right in wanting to show the high degree of the shedding of tears shown in “lament.” And so, I have called it “The Lament at birth.” One had to lament at birth on opening one’s eyes to know that one has been ejected from the comfort of the womb near the gutter of dirty water. Imagine! Other travelers were luckier. Their posting was to places far from the gutter!

 I now know that some children cry exceedingly on discovering that their posting is a miserable one! 

Comments